L’inaccompli

Comme nous l’avons expliqué dans notre introduction au système verbal en arabe, l’inaccompli exprime des actions en cours ou répétitives.
Il peut décrire cependant des actions se situant tout aussi bien dans le présent que dans le futur, voire dans certains cas le passé (dans des propositions subordonnées).

Lorsque vous traduisez un texte de l’arabe vers le français, vous devez vraiment faire attention au contexte de la phrase en question, pour savoir le temps correspondant que vous utiliserez dans votre traduction.

Prenons l’exemple suivant : تَكْتُبُ (taktubu). Ce mot peut être traduit en français aussi bien par « tu écris » que « tu écriras ». Ici vous devez donc faire attention :  est-ce que l’action exprime quelque chose qui est en train de se passer ou qui se passera dans le futur ?

L’une des caractéristiques de l’indicatif (forme de l’assertion) de l’inaccompli, c’est que la première consonne du radical d’un verbe C1 n’est pas accompagnée d’une voyelle brève ; dans le cas de la C2, on aura soit a ou u, et pour la C3, soit un u soit un suffixe.

Les différentes formes personnelles (je, tu, elle, etc.) seront repérables par un préfixe.

Pour pouvoir repérer dans un dictionnaire, laquelle de ces voyelles brèves il s’agit, on mentionne à côté de la forme « infinitive » d’un verbe (donc la forme de la 3e personne singulier masculin, à l’accompli), la voyelle qui suit la C2 à l’inaccompli.

Si vous souhaitez exprimer une action qui se passe vraiment dans le futur, vous pouvez le préciser en antéposant pour cela la particule سَوْفَ (sawfa) ou bien le préfixe sa- (سَـ) devant le verbe.

Dérivations du verbe faire [فَعَلَ] à l’inaccompli
Forme Pronom personnel Inaccompli Terminaison Translittération Traduction Accompli
3.p. sg., masc. هُوَ
huwa
يَفْعَلُ ـُ yafʿalu il fait فَعَلَ
3.p. duel, masc. هُمَا
humā
يفعلانِ انِ yafʿalāni ils font (tous les deux) فَعَلاَ
3.p. pl., masc. هُمْ
hum
يَفْعَلُونَ ـُونَ yafʿalūna ils font فَعَلُوا
3.p. sg., fém. هِي
hiya
تَفْعَلُ ـُ tafʿalu elle fait فَعَلَتْ
3.p. duel, fém. هُمَا
humā
تَفْعَلاَن ـَان tafʿalāni elles font (toutes les deux) فَعَلَتَا
3.p. pl., fém. هُن
hunna
يَفْعَلْنَ ـْنَ yafʿalna elles font فَعَلْنَ
2.p. sg., masc. أَنْت
ʾanta
تَفْعَلُ ـُ taf'alu tu fais (masc.) فَعَلْتَ
2.p. duel, masc. أَنْتُمَا
ʾantumā
تَفْعَلاَن ـَان tafʿalāni vous faites (tous les deux) فَعَلْتُمَا
2.p. pl., masc. أَنْتُمْ
ʾantum
تَفْعَلُونَ ـُونَ tafʿalūna vous faites (masc.) فَعَلْتُمْ
2.p. sg., fém. أنْتِ
ʾanti
تَفْعَلِينَ ـينَ tafʿalīna tu fais (fém.) فَعَلْت
2.p. duel, fém. أَنْتُمَا
ʾantumā
تَفْعَلاَن ـَان tafʿalāni vous faites (toutes les deux) فَعَلْتُمَا
2.p. pl., fém. أَنْتُنَّ
ʾantunna
تَفْعَلْنَ ـْنَ tafʿalna vous faites (fém.) فَعَلْتُنَّ
1.p. sg., masc./fém. أَنَا
ʾanā
(*) أَفْعَلُ ـُ afʿalu je fais (masc. et fém.) فَعَلْتُ
1.p. pl., masc./fém. نَحْنُ
naḥnu
نَفْعَلُ ـُ nafʿalu nous faisons (masc. et fém.) فَعَلْنَا

(*) Faites attention au hamza pour la première personne singulier (« je fais »).

Lisez plutôt les quelques exemples à inaccompli que nous avons préparés pour vous :

Exemples
أنا أَشْرَبُ الحَليبَ صَباحاً ʾanā ʾašrabu l-ḥalība ṣabāḥan Je bois du lait le matin.
أنا أَسْمَعُ موسيقى الآنَ ʾanā ʾasmaʿu mūsīqā ʾalʾāna J’écoute de la musique maintenant.
نحنُ نَذْهَبُ إلى المَسْرَحِ كلَّ أسبوعٍ naḥnu naḏhabu ʾila l-masraḥi kulla ʾusbūʿin Nous allons au théâtre chaque semaine.
فاطمةُ تكْتُبُ الآنَ Fāṭimatu taktubu ʾalʾāna Fatima écrit maintenant.
نحنُ نَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ كُلَّ يَومٍ nalʿabu kurata l-qadami kalla yaumin Nous jouons au football tous les jours.
هلْ تَرْقُصينَ كلَّ مَساءٍ؟ hal tarqusina kulla masāʾin Est-ce que tu danses chaque soir ?

Il y a aussi la possibilité en arabe de former le futur antérieur. Cela se construit ainsi :  le verbe auxiliaire [kāna (كَانَ) - « être »] à inaccompli (= يَكُوْنُ īakūnu) + qad (قَدْ) + Verbe à l’accompli.

Exemples
نَكونُ قَدْ لَعِبْنا كرةَ القدمِ nakūnu qad laʿibnā kurata l-qadami Nous aurons joué au football.
نَكونُ قَدْ ذَهبْنا إلى المَسْرَحِ nakūnu qad ḏahabnā lil-masraḥi Nous serons allés au théâtre.

Maintenant, nous vous proposons un aperçu sur le subjonctif et l’apocopé.


Grammaire arabe

 

L'essentiel

 
 

Substantifs

 
 

Adjectifs & Adverbes

 
 

Verbes

 
 

Pronoms

 
 

Syntaxe

 
 

Informations utiles

 


 

« Apprenez l'arabe plus vite qu'avec les méthodes traditionnelles — en seulement 17 minutes par jour ! »

 
Méthode d'apprentissage rapide et d'une grande efficacité : première conversation en arabe possible après 3 heures, une maîtrise de la langue après 50 heures  – disponible sur ordinateur, smartphone, et tablette.
 
apprendre l'arabe
 
Apprenez l'arabe »

 
Voilà pourquoi ce cours d'arabe est différent des autres cours de langue :
Temps d'apprentissage recommandé : seulement 17 petites minutes par jour.
À n'importe quelle heure, de partout - sur tous les types d'appareils.
Grâce à notre méthode éprouvée d'apprentissage à long terme, vous n'oublierez plus jamais l'arabe.
Avec notre dernière technologie Superlearning, vous apprenez 50,0 % plus vite et devenez particulièrement réceptif.
Apprendre l'arabe n'a jamais était aussi simple : chaque jour, vous retrouverez de nouveaux exercices dans votre cours.
C'est comme si vous appreniez l'arabe sans vous en rendre compte.
La diversité des méthodes d'apprentissage vous garantit un apprentissage réussi et toujours agréable, tout en vous motivant à apprendre chaque jour l'arabe.

Apprends l'arabe maintenant »

 
 
 
Cover: Apprenez n'importe quelle langue en seulement 7 semaines
Livre gratuit : « Apprenez n'importe quelle langue en seulement 7 semaines »

Apprenez toutes les astuces qui vous permettront d'apprendre n'importe quelle langue rapidement et efficacement – bien plus vite que vous ne l'auriez jamais imaginé.

Lire gratuitement maintenant »
 
 

 

Version d'essai gratuite d'arabe

 
Testez le cours d'arabe gratuitement et obtenez en plus de nombreux conseils pour booster votre apprentissage.